top of page
Traduction assermentée Italien Monaco. Traductions Laurent Pajou, traducteur administratif Traductions administratives assermentées en Italien à Monaco

Traduzioni
Laurent Pajou
Monaco

Traduzioni giurate in lingua italiana ed in lingua Rumena accettate da

  Tutta l' amministrazione monegasca e francese 

Accueil: Bienvenue

Carriera professionale del Traduttore Giurato

Traduction assermentée Italien Monaco. Traductions Laurent Pajou, traducteur administratif Traductions administratives assermentées en Italien à Monaco

14/06/2021:  Giuramento  come Traduttore-Interprete Giurato  in lingua italiana ed in lingua rumena

presso la Corte d'Appello di Monaco

​​

01/01/2019: Giuramento  come Traduttore-Interprete in italiano

Perito Giudiziario nella lista di Nizza,  

presso la Corte d'Appello di Aix-en-Provence  

​​

01/01/2009: Giuramento  come Interprete in lingua rumena

Perito Giudiziario,  nella lista di Nizza,  

presso la Corte d'Appello di Aix-en-Provence  

​

​​

All'inizio degli anni 2000, ho iniziato a lavorare come

Interprete per la polizia francese sull' insieme della Riviera.

Nel 2009 sono diventato Perito Giudiziario presso la Corte d'Appello  d' Aix en Provence.

Dopo questo accreditamento, ho iniziato a lavorare per la Polizia e il Tribunale di Monaco.

Nel 2021, dopo più di 10 anni di fedele servizio per conto della Giustizia monegasca

ho avuto l'immenso  onore di diventare il primo Perito giudiziario francese a prestare giuramento presso la Corte d'Appello di Monaco.​

Accueil: À propos
Accueil: Bookings Widget

Traduzione giurata, un campo impegnativo

La traduzione giurata risulta essere un esercizio particolarmente sofisticato consistente nel far coincidere i principi di due diversi ordinamenti giuridici. Poiché ogni sistema ha una propria terminologia giuridica, il testo finale dovrebbe essere equivalente e non identico al testo di partenza. La traduzione legale è simile al lavoro di localizzazione: è essenziale tenere conto del contesto culturale, delle procedure e delle normative locali per produrre una traduzione conforme. Oltre a tradurre le parole, il professionista trasforma i concetti e le istituzioni legali sottostanti. Ma attenzione, una traduzione giurata non sostituisce l'originale, ad esempio non puoi presentare la traduzione giurata della tua patente senza l'originale durante un controllo anche se è scritto che è una copia fedele dell'originale.

Il diritto è una materia in continua evoluzione. Il traduttore esperto deve quindi mantenere le competenze professionali seguendo regolarmente corsi di formazione ed esercitando un diligente controllo legale.

Il traduttore giurato deve:

Avere una conoscenza avanzata del diritto e del relativo vocabolario tecnico; deve conoscere anche le procedure amministrative
Effettuare costantemente una vigilanza legale al fine di recepire e segnalare eventuali modifiche legislative;
Documentarsi in vista di una perfetta comprensione e restituzione dei documenti da tradurre;
Padroneggia completamente la lingua di partenza;
Tradurre rigorosamente nella propria lingua madre;
Astenersi dall'accettare lavori la cui qualità non può essere garantita
Rifiutare scadenze incompatibili con la missione assegnata;
Avere ottime capacità di scrittura;
Dimostrare rigore.
Infine, le traduzioni giurate devono essere tradotte o certificate da traduttori giurati abilitati dalla Corte d'Appello di Monaco la cui missione è certificare la traduzione fedelmente all'originale.I Traduttori Giurati in Francia sono riconosciuti anche a Monaco ma non tutti sono informati delle esigenze  dell'amministrazione monegasca.

Date queste esigenze, affidarsi ad una società di traduzione legale certificata come Traductions Laurent Pajou è essenziale per garantire una qualità impeccabile e ridurre il rischio di errori e malintesi.

La tua opinione mi interessa

Grazie per quello che hai inviato!

Accueil: Contactez-moi
bottom of page